Acts 8:34

Stephanus(i) 34 αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
LXX_WH(i)
    34 G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G2135 N-NSM ευνουχος G3588 T-DSM τω G5376 N-DSM φιλιππω G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1189 [G5736] V-PNI-1S δεομαι G4675 P-2GS σου G4012 PREP περι G5101 I-GSM τινος G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G5124 D-ASN τουτο G4012 PREP περι G1438 F-3GSM εαυτου G2228 PRT η G4012 PREP περι G2087 A-GSM ετερου G5100 X-GSM τινος
Tischendorf(i)
  34 G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G2135 N-NSM εὐνοῦχος G3588 T-DSM τῷ G5376 N-DSM Φιλίππῳ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν, G1189 V-PNI-1S δέομαί G4771 P-2GS σου, G4012 PREP περὶ G5101 I-GSM τίνος G3588 T-NSM G4396 N-NSM προφήτης G3004 V-PAI-3S λέγει G3778 D-ASN τοῦτο; G4012 PREP περὶ G1438 F-3GSM ἑαυτοῦ G2228 PRT G4012 PREP περὶ G2087 A-GSM ἑτέρου G5100 X-GSM τινός;
Tregelles(i) 34 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν, Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ, ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
TR(i)
  34 G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G2135 N-NSM ευνουχος G3588 T-DSM τω G5376 N-DSM φιλιππω G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1189 (G5736) V-PNI-1S δεομαι G4675 P-2GS σου G4012 PREP περι G5101 I-GSM τινος G3588 T-NSM ο G4396 N-NSM προφητης G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G5124 D-ASN τουτο G4012 PREP περι G1438 F-3GSM εαυτου G2228 PRT η G4012 PREP περι G2087 A-GSM ετερου G5100 X-GSM τινος
Nestle(i) 34 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
SBLGNT(i) 34 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν· Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει ⸀τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;
f35(i) 34 αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινοv
IGNT(i)
  34 G611 (G5679) αποκριθεις   G1161 δε And Answering G3588 ο The G2135 ευνουχος Eunuch G3588 τω To G5376 φιλιππω Philip G2036 (G5627) ειπεν Said, G1189 (G5736) δεομαι I Pray G4675 σου Thee, G4012 περι Concerning G5101 τινος Whom G3588 ο The G4396 προφητης Prophet G3004 (G5719) λεγει Says G5124 τουτο This? G4012 περι Concerning G1438 εαυτου Himself, G2228 η Or G4012 περι Concerning G2087 ετερου Some G5100 τινος Other?
ACVI(i)
   34 G1161 CONJ δε And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2135 N-NSM ευνουχος Eunuch G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G3588 T-DSM τω To Tho G5376 N-DSM φιλιππω Philip G1189 V-PNI-1S δεομαι I Ask G4675 P-2GS σου Of Thee G4012 PREP περι About G5101 I-GSM τινος Whom? G3588 T-NSM ο Tho G4396 N-NSM προφητης Prophet G3004 V-PAI-3S λεγει Does He Say G5124 D-ASN τουτο This G4012 PREP περι About G1438 F-3GSM εαυτου Himself G2228 PRT η Or G4012 PREP περι About G5100 X-GSM τινος Some G2087 A-GSM ετερου Other
Vulgate(i) 34 respondens autem eunuchus Philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliquo
Clementine_Vulgate(i) 34 Respondens autem eunuchus Philippo, dixit: Obsecro te, de quo propheta dicit hoc? de se, an de alio aliquo?
Wycliffe(i) 34 And the gelding answeride to Filip, and seide, Y biseche thee, of `what profete seith he this thing? of him silf, ethir of ony othere?
Tyndale(i) 34 The chamberlayne answered Philip and sayde: I praye the of whom speaketh the Prophet this? of him selfe or of some other man?
Coverdale(i) 34 Then answered the chamberlayne vnto Philippe, and sayde: I praye the, of whom speaketh the prophet this? of himselfe, or of some other man?
MSTC(i) 34 The chamberlain answered Philip, and said, "I pray thee of whom speaketh the prophet this? Of himself? Or of some other man?"
Matthew(i) 34 The chamberlayne aunswered Phylippe, and sayed: I pray the of whom speaketh the Prophete this? of him selfe, or of some other man?
Great(i) 34 The chamberlayn answered Philip, and sayd: I praye the of whom speaketh the prophete thys? of hym selfe, or of some other man?
Geneva(i) 34 Then the Eunuche answered Philippe, and saide, I pray thee of whome speaketh the Prophet this? of himselfe, or of some other man?
Bishops(i) 34 And the Eunuche aunswered Philip, and sayde: I pray thee of whom speaketh the prophete this? Of hym selfe, or of some other man
DouayRheims(i) 34 And the eunuch answering Philip, said: I beseech thee, of whom doth the prophet speak this? Of himself, or of some other man?
KJV(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
KJV_Cambridge(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
Mace(i) 34 and the eunuch answered Philip, and said, pray, of whom does the prophet say this? of himself, or of some other?
Whiston(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other.
Wesley(i) 34 And the eunuch answering Philip, said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? Of himself, or of some other man?
Worsley(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom doth the prophet say this? of himself, or of some other person?
Haweis(i) 34 Then the eunuch addressing himself to Philip, said, I pray thee, of whom doth the prophet thus speak? of himself, or of some other person?
Thomson(i) 34 And the eunuch addressing Philip, said, Of whom, I pray thee, doth the prophet say this? Of himself or of some other person?
Webster(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
Living_Oracles(i) 34 The officer answering Philip, said, I beseech you, of whom does the prophet say this? -of himself, or of some other person?
Etheridge(i) 34 That eunuch said Unto Philipos, I pray thee, of whom speaketh this the prophet? of himself, or of another man?
Murdock(i) 34 And the eunuch said to Philip: I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other person?
Sawyer(i) 34 (6:6) And the eunuch answered and said to Philip, Of whom I pray you does the prophet say this? of himself or of some other one?
Diaglott(i) 34 Answering but the eunuch to the Philip, said: I beseech thee, concerning whom the prophet says this? concerning himself, or concerning another one?
ABU(i) 34 And the eunuch answering said to Philip: I pray thee, of whom does the prophet speak this? Of himself, or of some other man?
Anderson(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said: I pray you, of whom speaks the prophet this? Of himself, or of some other man?
Noyes(i) 34 And the eunuch answering said, I pray thee, of whom doth the prophet say this? Of himself, or of some other man?
YLT(i) 34 And the eunuch answering Philip said, `I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'
JuliaSmith(i) 34 And the eunuch having answered Philip, said, I pray thee, of whom speaks the prophet this of himself or of some other?
Darby(i) 34 And the eunuch answering Philip said, I pray thee, concerning whom does the prophet say this? of himself or of some other?
ERV(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
ASV(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
JPS_ASV_Byz(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
Rotherham(i) 34 And the eunuch, making answer unto Philip, said––I pray thee! Of whom, is the prophet saying this? of himself, or, of some different person?
Twentieth_Century(i) 34 "Now," said the Treasurer, addressing Philip, "tell me, of whom is the Prophet speaking? Of himself, or of some one else?"
Godbey(i) 34 And the eunuch responding to Philip, said, I pray thee, concerning whom does the prophet speak this? concerning himself, or some other man?
WNT(i) 34 "Pray, of whom is the Prophet speaking?" inquired the eunuch; "of himself or of some one else?"
Worrell(i) 34 And the eunuch, answering Philip, said, "I pray you, of whom does the prophet say this, of himself, or of someone else?"
Moffatt(i) 34 So the eunuch said to Philip, "Pray, who is the prophet speaking about? Is it himself or someone else?"
Goodspeed(i) 34 "Tell me, of whom is the prophet speaking?" said the eunuch to Philip, "Of himself, or of someone else?"
Riverside(i) 34 The eunuch said to Philip, "Please tell me, of whom is the prophet speaking — of himself or of some one else?"
MNT(i) 34 "Pray," asked the eunuch of Philip, "of whom is the prophet speaking? Of himself, or of some one else?"
Lamsa(i) 34 And the eunuch said to Philip. I pray you, of whom does this prophet speak? of himself or of some other man?
CLV(i) 34 Now answering, the eunuch said to Philip, "I beseech you, concerning whom is the prophet saying this, concerning himself or concerning some different person?
Williams(i) 34 "Tell me, I pray, of whom is the prophet speaking," asked the official of Philip, "of himself or of someone else?"
BBE(i) 34 And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?
MKJV(i) 34 And the eunuch answered Philip and said, I beg you, of whom does the prophet speak this? Of himself or of some other man?
LITV(i) 34 And answering the eunuch said to Philip, I ask you, about whom does the prophet say this? About himself, or about some other one?
ECB(i) 34 And the eunuch answers Philippos, saying, I petition you, concerning whom words the prophet this? Concerning himself? Or concerning some other?
AUV(i) 34 The [Ethiopian] eunuch then asked Philip "Please tell me, is the prophet [Isaiah] writing about himself or about someone else?"
ACV(i) 34 And having answered, the eunuch said to Philip, I ask thee, about whom does the prophet say this, about himself, or about some other man?
Common(i) 34 And the eunuch said to Philip, "Please tell me, of whom does the prophet say this, about himself or about someone else?"
WEB(i) 34 The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
NHEB(i) 34 The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"
AKJV(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
KJC(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
KJ2000(i) 34 And the eunuch asked Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
UKJV(i) 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
RKJNT(i) 34 And the eunuch answered Philip, I pray you, of whom does the prophet speak? of himself, or of some other man?
RYLT(i) 34 And the eunuch answering Philip said, 'I pray you, about whom does the prophet say this? about himself, or about some other one?'
EJ2000(i) 34 And the eunuch answered Philip and said, I pray thee, of whom does the prophet speak this? of himself or of some other?
CAB(i) 34 So the eunuch answered Philip and said, "I ask you, of whom does the prophet say this; about himself, or about some other person?"
WPNT(i) 34 So continuing the eunuch said to Philip, “I ask you, about whom does the prophet say this, about himself or about someone else?”
JMNT(i) 34 So the eunuch, making a discerning response, said to Philip, "Now my question to you is, About whom is the prophet now saying this – about himself, or about someone else?"
NSB(i) 34 The eunuch asked Philip: »Please tell me of whom is the prophet talking about, himself or someone else?«
ISV(i) 34 The eunuch asked Philip, “I ask you, who is the prophet talking about? Himself? Or someone else?”
LEB(i) 34 And the eunuch answered and* said to Philip, "I ask you, about whom does the prophet say this—about himself or about someone else?"
BGB(i) 34 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπεν “Δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός;”
BIB(i) 34 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (now), ὁ (the) εὐνοῦχος (eunuch) τῷ (-) Φιλίππῳ (to Philip) εἶπεν (said), “Δέομαί (I pray) σου (you), περὶ (concerning) τίνος (whom) ὁ (the) προφήτης (prophet) λέγει (says) τοῦτο (this)? περὶ (Concerning) ἑαυτοῦ (himself), ἢ (or) περὶ (concerning) ἑτέρου (other) τινός (some)?”
BLB(i) 34 And the eunuch answering said to Philip, “I beseech you, concerning whom does the prophet say this? Concerning himself, or concerning some other?”
BSB(i) 34 “Tell me,” said the eunuch, “who is the prophet talking about, himself or someone else?”
MSB(i) 34 “Tell me,” said the eunuch, “who is the prophet talking about, himself or someone else?”
MLV(i) 34 But Philip answered and said to the eunuch, I am beseeching you, concerning whom is the prophet speaking about in this? Is he speaking concerning himself or concerning some other person?
VIN(i) 34 The eunuch asked Philip: "Please tell me of whom is the prophet talking about, himself or someone else?"
Luther1545(i) 34 Da antwortete der Kämmerer Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches, von ihm selber oder von jemand anders?
Luther1912(i) 34 Da antwortete der Kämmerer dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches? von sich selber oder von jemand anders?
ELB1871(i) 34 Der Kämmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? von sich selbst oder von einem anderen?
ELB1905(i) 34 Der Kämmerer aber antwortete dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem sagt der Prophet dieses? Von sich selbst oder von einem anderen?
DSV(i) 34 En de kamerling antwoordde Filippus en zeide: Ik bid u, van Wien zegt de profeet dit, van zichzelven, of van iemand anders?
DarbyFR(i) 34 Et l'eunuque, répondant, dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète dit-il cela? De lui-même, ou de quelque autre?
Martin(i) 34 Et l'Eunuque prenant la parole, dit à Philippe : je te prie, de qui est-ce que le Prophète dit cela : est-ce de lui-même, ou de quelque autre ?
Segond(i) 34 L'eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre?
SE(i) 34 Y respondiendo el eunuco a Felipe, dijo: Te ruego ¿de quién dice el profeta esto? ¿De sí, o de alguno otro?
ReinaValera(i) 34 Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
JBS(i) 34 Y respondiendo el eunuco a Felipe, dijo: Te ruego ¿de quién dice el profeta esto? ¿De sí, o de alguno otro?
Albanian(i) 34 Dhe eunuku iu kthye Filipit dhe tha: ''Të lutem, për kë e thotë profeti këtë? Për veten e vet apo për ndonjë tjetër?''.
RST(i) 34 Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать : о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
Peshitta(i) 34 ܘܐܡܪ ܗܘ ܡܗܝܡܢܐ ܠܦܝܠܝܦܘܤ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܥܠ ܡܢܘ ܐܡܪܗ ܗܕܐ ܢܒܝܐ ܥܠ ܢܦܫܗ ܐܘ ܥܠ ܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܀
Arabic(i) 34 ‎فاجاب الخصي فيلبس وقال اطلب اليك. عن من يقول النبي هذا. عن نفسه ام عن واحد آخر‎.
Amharic(i) 34 ጃንደረባውም ለፊልጶስ መልሶ። እባክህ፥ ነቢዩ ይህን ስለ ማን ይናገራል? ስለ ራሱ ነውን ወይስ ስለ ሌላ? አለው።
Armenian(i) 34 Ներքինին հարցուց Փիլիպպոսի. «Կ՚աղերսե՛մ քեզի, մարգարէն որո՞ւ համար կ՚ըսէ ասիկա. ինքնիրե՞ն համար՝ թէ ուրիշի մը համար»:
Basque(i) 34 Eta ihardesten ceraucala Eunuchoac Philipperi, erran ceçan, Othoitz eguiten drauat, norçaz Prophetác erraiten du haur? bere buruäz, ala cembeit bercez?
Bulgarian(i) 34 И скопецът заговори и каза на Филип: Моля ти се, за кого говори това пророкът – за себе си или за някой друг?
Croatian(i) 34 Dvoranin se obrati Filipu pa će mu: "Molim te, o kome to prorok govori? O sebi ili o kome drugom?
BKR(i) 34 A odpovídaje komorník Filipovi, dí: Prosím tebe, o kom toto mluví prorok? Sám-li o sobě, čili o někom jiném?
Danish(i) 34 Men Gildingen spurge Philippus og sagde: jeg beder dig, og hvem taler Propheten dette? om sig selv eller om en Anden?
CUV(i) 34 太 監 對 腓 利 說 : 請 問 , 先 知 說 這 話 是 指 著 誰 ? 是 指 著 自 己 呢 ? 是 指 著 別 人 呢 ?
CUVS(i) 34 太 监 对 腓 利 说 : 请 问 , 先 知 说 这 话 是 指 着 谁 ? 是 指 着 自 己 呢 ? 是 指 着 别 人 呢 ?
Esperanto(i) 34 Kaj la euxnuko responde al Filipo diris:Mi petas vin, pri kiu parolis la profeto cxi tion? cxu pri si, aux pri iu alia?
Estonian(i) 34 Aga kojaülem hakkas rääkima Filippusega ning ütles: "Ma palun sind, kellest räägib prohvet seda? Kas enesest või kellestki teisest?"
Finnish(i) 34 Niin kamaripalvelija vastasi Philippusta: minä rukoilen sinua, sanos: kenestä propheta näitä puhuu? itsestäänkö eli jostakin toisesta?
FinnishPR(i) 34 Ja hoviherra kysyi Filippukselta sanoen: "Minä pyydän sinua: sano, kenestä profeetta puhuu näin, itsestäänkö vai jostakin toisesta?"
Georgian(i) 34 მიუგო საჭურისმან მან და ჰრქუა ფილიპეს: გევედრები შენ, ვისთჳს იტყჳს წინასწარმეტყუელი ამას, თავისა თჳსისათჳს, ანუ სხჳსა ვისთჳსმე?
Haitian(i) 34 Chèf peyi Letiopi a mande Filip: Di m' non, ki moun pwofèt la ap pale konsa: tèt pa l' osinon yon lòt moun?
Hungarian(i) 34 Felelvén pedig a komornyik Filepnek, monda: Kérlek téged, kirõl mondja ezt a próféta? Magáról-é, vagy más valakirõl?
Indonesian(i) 34 Pegawai tinggi dari Etiopia itu berkata kepada Filipus, "Coba beritahukan kepada saya, siapa yang dimaksudkan oleh nabi ini? Dirinya sendirikah atau orang lain?"
Italian(i) 34 E l’eunuco fece motto a Filippo, e disse: Di cui, ti prego, dice questo il profeta? lo dice di sè stesso, o pur d’un altro?
ItalianRiveduta(i) 34 E l’eunuco, rivolto a Filippo, gli disse: Di chi, ti prego, dice questo il profeta? Di sé stesso, oppure d’un altro?
Japanese(i) 34 閹人こたへてピリポに言ふ『預言者は誰に就きて斯く云へるぞ、己に就きてか、人に就きてか、請ふ示せ』
Kabyle(i) 34 Aneɣlaf-nni yenna-yas i Filbas : Di leɛnaya-k ssefhem-iyi-d ɣef wanwa i d-ițmeslay nnbi-yagi, ɣef yiman-is neɣ ɣef wayeḍ ?
Korean(i) 34 내시가 빌립더러 말하되 청컨대 `묻노니 선지자가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 ? 자기를 가리킴이뇨 ? 타인을 가리킴이뇨 ?'
Latvian(i) 34 Tad einuhs jautāja Filipam, sacīdams: Es tevi lūdzu, par ko pravietis to saka? Par sevi vai par kādu citu?
Lithuanian(i) 34 Eunuchas paklausė Pilypą: “Prašom paaiškinti, apie ką čia pranašas kalba? Apie save ar apie ką kitą?”
PBG(i) 34 A odpowiadając rzezaniec Filipowi, rzekł: Proszę cię, o kim to prorok mówi? Sam o sobie, czyli o kim innym?
Portuguese(i) 34 Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?
Norwegian(i) 34 Hoffmannen tok da til orde og sa til Filip: Jeg ber dig: om hvem sier profeten dette? om sig selv eller om nogen annen?
Romanian(i) 34 Famenul a zis lui Filip:,,Rogu-te, despre cine vorbeşte proorocul astfel? Despre sine sau despre vreun altul?``
Ukrainian(i) 34 Відізвався ж скопець до Пилипа й сказав: Благаю тебе, це про кого говорить пророк? Чи про себе, чи про іншого кого?
UkrainianNT(i) 34 Озвав ся ж євнух, і каже до Филипа: прошу тебе, про кого пророк глаголе се? про себе, чи про иншого кого?
SBL Greek NT Apparatus

34 τοῦτο WH Treg RP NA ] – NIV